Se acerca el Día de San Valentín y tal vez necesites expresar tu amor en japonés 😉
Aquí vas a aprender a decir 30 frases de amor en japonés.
Incluye:
- Escritura en japonés
- Su pronunciación en romaji (por si nunca has estudiado el idioma)
La mayoría de estas frases son formales. ¿Por qué? Porque cuando estás declarando tus sentimientos, la cortesía y educación muestran qué tan genuinos son tus sentimientos. Las frases más casuales vienen hasta debajo de la lista.
Como en esta página no sabemos a quién le va a dedicar estas frases, por eso escribimos あなた (anata), que significa tú o usted en japonés, sin embargo, como suena un poco rudo en este idioma, lo mejor es sustituir esta palabra por el nombre del ser amado.
Comencemos.
- Cómo decir “Feliz día de San Valentín” en japonés:
- ハッピーバレンタインデー
- Happii Barentain Dee
A decir verdad, no es necesario decir esto. En el Día de San Valentín, en Japón es una tradición que las chicas le dan chocolates a los varones. Nadie le dice al otro “Feliz Día de San Valentín”. Excepto, tal vez, en las tiendas de dulces y confiterías. Sin embargo, si estás en occidente y le quieres desear un “Feliz Día de San Valentín” al japonés o japonesa de tu interés, esto te funcionará bien.
- ¿Pasarías el día de San Valentín conmigo?:
- バレンタインを一緒に過ごしてくれる?
- Barentain o issho ni sugoshite kureru?
Esta frase tampoco es muy práctica en Japón. ¿Por qué? El Día de San Valentín es un día en donde los chicos reciben chocolates de las chicas. Aun así, es útil si quieres hacerlo de la forma occidental, por ejemplo, si eres un chico de Latinoamérica, le podrás pedir a la japonesa que te gusta que pase ese día tan especial contigo.
- Significas mucho para mí:
- あなたは私にとって、とても大事な存在です。
- Anata wa watashi ni totte, totemo daiji na sonzai desu.
大事(Daiji), es una Buena palabra. Es frecuentemente usada en japonés, así que el sentimiento se transmite bien.
- Eres muy bella:
- 君はとても美しいよ。
- Kimi wa totemo utsukushii yo.
Una gran frase para cualquier chica. Ideal para derretir el corazón de la chica que te gusta.
- Te considero más que un amigo:
- 私は、友達以上としてあなたのことを考えている。
- Watashi wa, tomodachi ijoo to shite anata no koto wo kangaete iru.
Suena tierno. ¿Más que un amigo? Excelente frase para romper esa barrera. ¿Por qué ser amigos, cuando pueden ser más que eso?
- Ni con cien corazones puedo expresar todo mi amor por ti:
- 百個のハートでも、君を愛しているというのは表現しつくせない。
- Hyakko no haato demo, kimi o aishite iru to iu no wa hyoogenshi tsukusenai.
Ahora nos pusimos poéticos. Por esta misma razón, es poco usado, así que definitivamente tomarás por sorpresa a ese japonés especial. Cien corazones, ¡es mucho amor!
- “Amor” es solo “amor”. No se puede explicar:
- 「愛」はただ単に「愛」である。説明なんてできない。
- “Ai” wa tada tan ni “ai” de aru. Setsumei nante dekinai.
Cuando alguien se pone todo confuso y tímido porque no sabe porque no entiende qué le viste, aquí está una buena explicación. ¿Qué quiere que le digas? ¿Qué le escribas todo un ensayo acerca de tu amor por él?
- Eres muy guapo:
- あなた、とてもハンサムですね。
- Anata, totemo hansamu desu ne.
Es una frase, que a primera vista parece simple, pero que a todo hombre le fascinará. Existe también una frase más casual que esかっこいい (kakkoii), que significa ser genial o tener buena apariencia.
- Me enamoré de ti a primera vista:
- 私はあなたに一目惚れした。
- Watashi wa anata ni hitomeboreshita.
Ah, esta es una confesión de amor, 告白 (kokuhaku). Pero, en lo que se refiera a confesiones comunes, en japonés no es tan elaborado. Un simple “好きです” (suki desu) – Me gustas – funciona.
- Provocaste que quisiera ser un mejor hombre.
- あなたは私により良い男になろうと思わせてくれた。
- Anata wa watashi ni yori yoi otoko ni naroo to omowasete kureta.
No se escucha muy seguido, debido a lo poco cálidos que son la mayoría de hombres japoneses. Así que una japonesa se va a incomodar, inclusive, asustar. Así que lo mejor es que se lo digas si ya es tu pareja formal.
- Eres mi sol, y mi amor.
- あなたは私の太陽、そして愛です。
- Anata wa watashi no taiyō, soshite ai desu.
Metáfora simple, pero efectiva.
- Las palabras no pueden describer mi amor por ti.
- 言葉であなたへの愛情は言い表せられない。
- Kotoba de anata e no aijoo wa iiarawasenai.
Cuando las palabras no son suficientes. No obstante, si no se usa con cuidado, puede sonar muy extraño. Con grandes frases japonesas, viene una gran responsabilidad. Úsalo en el adecuado contexto poético. Los japoneses son propensos a no ir tan lejos en sus expresiones de amor.
- Fuimos destinados a estar juntos.
- 私たちは一緒になる運命だったんだ。
- Watashitachi wa issho ni naru unmei datta n da.
Asegúrate de estar en una relación, en caso contrario, asustarás a la persona en cuestión.
- Si estás pensando en alguien mientras lees, esto, definitivamente estás enamorado.
- これを読んでいる時に誰かの事を考えているなら、あなたは恋に落ちているに違いない。
- Kore o yonde iru toki ni dareka no koto wo kangaete iru nara, anta wa koi ni ochite iru ni chigainai.
Yo sé en quién estás pensando 😉
- Te extraño:
- 会いたいよ〜。
- Aitaiyo-.
Este es una frase natural. Es muy simple. Literalmente significa “quiero verte”, pero el contexto detrás de esta frase tan corta, es extremadamente grande, como un iceberg. Ves la punta, pero debajo de la superficie a una gran cantidad de significado, deseo y emoción.
- De repente, me dieron ganas de verte:
- 急に会いたくなっちゃった .
- Kyuuni aitakunachatta.
Similar al anterior e igual de casual.
Interrumpo tu navegación, para informarte que contamos en nuestra sección de tienda con estas hermosas bolsas ecológicas 🙂
Para una bolsa haz click aquí.
Para paquete de dos bolsas, haz click aquí.
Ahora sí, continuemos 🙂
- No hablar contigo por un día, se siente como no hablar contigo por una semana:
- あなたと会話しない日が一日空くと、1週間くらい話していない気分になる。
- Anata to kaiwa shinai hi ga ichinichi aku to, isshuukan kurai hanashite inai kibun ni naru.
Los japoneses son gente muy ocupada. Trabajan en exceso. Así que es común no ver y platicar con tu pareja tan seguido. Por eso, esta frase resulta muy práctica.
- Aun así, quiero salir contigo:
- それでもあなたと付き合いたい。
- Soredemo anata to tsukiaitai.
Suena muy persuasivo, así que hay que tener cuidado.
- Te amo tanto que no lo soporto:
- あなたのことが好きで好きでたまらない。
- Anata no koto ga suki de suki detamaranai.
Puede ser una buena frase al momento de una ruptura. Es muy fuerte y un poco lejos de lo romántico.
- Hay muchas cosas que amo de ti:
- あなたの好きなところは本当にたくさんある。
- Anata no sukina tokoro wa hontou ni takusan aru.
Ahora sí, volvemos al romance. Así que tal vez lo mejor sea tener en claro cuales son esas cosas. Su cara, su cerebro, su nariz.
- Te amo:
- 僕は君のことが好きなんだ。
- Boku wa kimi no koto ga suki nanda.
Si bien es cierto que hay varias formas de decir “te amo” en japonés, esta es la confesión ideal de un chico a una chica. Suena natural y funcionará bien (si tú también le gustas). 好き (suki) literalmente significa “gustar”, pero como mencioné antes, los japoneses no van muy lejos en eso de expresar sus emociones.
- Aquí estaré esperándote por siempre:
- ここで僕は待ってるよいつまでも .
- Koko de boku wa matteruyo itsu made mo.
Solo en caso de que tu amada se vaya al extranjero o a alguna ciudad lejana.
- Ojalá pudiera dejar de amarte. Es tan doloroso:
- 「好き」って感情なくなればいいのに。苦しい。
- “Suki” tte kanjou nakunareba ii no ni. Kurushii.
Esta frase es muy exagerada, así que puedes usarla para llamar la atención en cualquier red social.
- ¡Qué bella sonrisa!:
- 笑顔がすごくいいね!
- Egao ga sugoku ii ne!
Este es un cumplido, así que háblale a ese ser amado sobre su sonrisa.
- La verdad es que, te amo (me gustas):
- 本当はあなたが好き。
- Hontoo wa anata ga suki.
Otra confesión útil que suena natural.
- Quería que estuvieras a mi lado más que a nadie:
- 私は他の誰よりもあなたにそばにいてほしかった。
- Watashi wa no dare yori mo anata ni soba ni ite hoshikatta.
Sabemos que suena como a una frase que se utilizaría después de una ruptura, pero aún así está dentro de la temática del “amor”.
- Ya, olvídate de él:
- もう、彼の事は忘れなよ。
- Mou, kare no koto wa wasurenayo.
Por si tu amiga no se olvida de aquella persona que no le hace caso.
- Si me amas, llámame hoy:
- 私のこと本当に好きなら今日私と電話して。
- Watashi no koto hontou ni suki nara, ima watashi to denwa shite.
Qué petición. Tal vez lo mejor sea usarla después de una pequeña pelea de pareja. Y si ustedes de verdad aman a Yakurefu, seguramente compartirán hoy este artículo en sus redes sociales 😉
- No sabes cuánto te amo, ¿verdad?:
- 私がどれほど君を好きでいるか、君は知らないでしょう?
- Watashi ga dore hodo kimi wo suki de iru ka, kimi wa shiranai deshoo?
Esta frase ya es muestra de desesperación o cuando deseas sonar convincente. Tal vez no necesites tanto drama.
- Con que solo estés a mi lado, soy feliz.
- 君がいるだけで僕は幸せだよ。
- Kimi ga iru dake de boku wa shiawase dayo.
Esta frase no es tan invasivo y no asustará a nadie. Dale un buen uso. Suena natural y afectivo.
- La gente viene una tras otra. (Las personas van y vienen):
- 次から次へと人が来た。
- Tsugi kara tsugi he to hito ga kita.
¿Qué es el amor sin inicios ni despedidas? Hay buenos amores, malos, etc. Van y vienen.
Así que dale mucho amor a este artículo 🙂
ハッピーバレンタインデー!
Excelentes frases. Muchas gracias por el aporte y por la explicación de las palabras que utilizaron.
Liliana san, gracias por tu comentario y tu visita 🙂